שלום, עבריתה! מניפסט, תהליך והוראות התקנה

רצינו לספר לכם על המיזם החדש שלנו, אבל רצינו לספר את זה גם לכן, כדי שגם את וגם אתה תוכלו לקרוא את הפוסט הזה בלי סלאשים מציקים. אז לפני הכל – בחר/י בסרגל כאן למטה איך היית רוצה שנפנה אלי(י)ך.

מאת

ברוך/ה הבא/ה לעבריתה. איך את/ה מרגיש/ה? אם אתה גבר, כנראה שלא שמת לב למשהו מיוחד במילים האלה. אבל אם את אישה, יכול להיות שהיה לך קצת מפתיע לקרוא את השורה בלשון אישה. מאז שאנחנו קטנים/ות התרגלנו שפונים אלינו בפרסומות ובמקומות שיווקיים בלשון זכר – לא בהכרח בכוונה רעה, פשוט כי זו "ברירת המחדל". כי ככה התרגלנו. לפעמים זה אפילו מגיע למקומות קצת אבסורדיים – כמו למשל כאן, כאן וגם כאן.

דוגמה לטקסטים המנוסחים רק בלשון זכר באיזור האישי באתר ״הארץ״ (המילים הבעייתיות מסומנות בצהוב). תופעת הפנייה בלשון זכר רווחת כיום ברוב האתרים.

הבעיה היא ששפה יוצרת מציאות. כשאנחנו בונות/ים אתר חדש ומתפשרים/ות על כתיבה בלשון זכר, המסרים באתר שלנו משדרים שהם מיועדים בעיקר לגברים. בין אם זו מודעת ׳דרושים׳, כפתור ׳שלח׳ או עמוד ׳צור קשר׳, הטקסטים באתרים משדרים מסר תמידי, ובחירה בלשון זכר פונה רק לחצי מהחברה ומשמרת נורמות שלא מתאימות לתקופתנו.

תעשייה שלמה של כותבי/ות מיקרו־קופי קמה בארץ בשנים האחרונות, בין היתר בזכות כנרת יפרח שיצרה קהילה בפייסבוק וכתבה ספר מעולה בנושא. אחד החלקים המאתגרים בעבודה שלהםן הוא הבחירה של לשון הפנייה, וכאשר כותב/ת הממשק בוחר/ת לפנות לנשים ולגברים כאחד – הוא/היא עושה זאת בניסוח "ניטרלי". טובי (וטובות) המוחות שוברים/ות שיניים כדי לנסח משפטים באופן נטול מגדר, דבר שלא תמיד עובד טוב – למשל "קראתי ואישרתי את תנאי השימוש" (אם כבר אישרת, למה צריך שוב?) או "כדאי לנסות שוב" במקום פשוט "נסה/י שוב". התוצאות מרשימות ומפתיעות, אבל גם לעיתים מפספסות את הדיוק שרצו להשיג.

שפה יוצרת מציאות, וכשאנחנו בונות/ים אתר חדש ומתפשרים/ות על כתיבה בלשון זכר, המסרים באתר שלנו משדרים שהם מיועדים בעיקר לגבריםלא נעים לומר, אבל אנחנו פתרנו את הבעיה מזמן – כבר לפני 3 שנים הוספנו לאתר פונקציות מגדריות שונות שמאפשרות לנו להציג טקסטים בשפת הפנייה המועדפת על כל גולשת וגולש (תוכלו למצוא שלל דוגמאות באזור האישי). זה עובד טוב, אבל מדובר בקוד למתקדמים/ות שאי אפשר להתקין פשוט כך בכל אתר, ולכן למרות שהוא מפורסם בקוד־פתוח נראה שזה לא תפס כמו שהיינו רוצים.

במהלך הזמן ניסינו לפתח דרכים פשוטות יותר למיגדור הטקסטים מתוך מחשבה שאם הקוד יוכל להיות פשוט יותר, גם אתרים נוספים ישתמשו בו ויציגו טקסטים בפנייה המותאמת לנשים ולגברים בנפרד. היה נראה לנו מוזר שבמאה ה־21, כשהאתרים שאנחנו גולשים/ות בהם יודעים עלינו כמעט הכל, המשימה הפשוטה של לפנות אלינו בשפתנו הושלכה הצידה בתירוצים של "ככה זה בעברית". ראינו שיש לנו הרבה כוח בידיים בתור מעצבים ומתכנתים והחלטנו לחפש פתרון טכנולוגי מעניין לבעיה לשונית וחברתית.

אז מה עשינו

לפני כמה שבועות כתבנו כאן על הפֿיצ'ר השווה של פונט פלוני(ת), וזה הישג מרשים ומרגש (כשאברהם הראה לי שאפשר לעשות דברים כאלה בקובצי פונטים הייתי בהלם), אבל הגענו למסקנה שזה לא מספיק – גם כי רצינו ליצור פתרון פשוט יותר להתקנה ויישום, וגם כי היה לנו חשוב ליצור שינוי עמוק בחברה שלא יהיה תלוי בפונט כזה או אחר. אברהם ואני החלטנו לפנות לעולם התִכנות, ובפרט לשפת ה־JavaScript – שפת הקוד שמפעילה את כל האתרים שסביבנו. במשך שבועות ארוכים בנינו מנוע מורכב ועוצמתי שמסוגל לעבור במהירות על כל אתר, לנתח את חלקי הטקסט השונים שבו, למצוא את כל המילים המפוצלות (כמו {"גולשים/ות", "הרשמ.י", "שלכםן"} ועוד) ולקבוע עבור כל מילה או משפט את ההטייה הנכונה לגבר ולאישה. המנוע עצמו משוחרר בקוד פתוח, כדי שכולם/ן יוכלו לתרום אליו קוד ורעיונות, לתקן באגים ולהוסיף פֿיצ'רים.

הקלד/י כאן מילים מפוצלות, דו־מגדריות, בעזרת לוכסנים או נקודות או אפילו בלי – ואז בחר/י לשון פניה המועדפת עלי(י)ך. לדוגמה: דרושים/ות א.נשים טובות/ים בעלי/ות נפש של אומן/ית.

הרעיון הזה אולי נשמע פשוט, אבל בפועל הוא דורש הבנה מעמיקה של השפה – דברים שנראים לנו מובנים מאליהם בתור דוברי/ות עברית, הם למעשה משימה מורכבת ביותר עבור מחשב. למה המילה "שפים/ות", בהמרה ללשון אישה היא "שפיות", אבל "מכשפים/ות" היא "מכשפות" (ולא "מכשפיות")? איך מוודאים ש״נהרות/ים" לא יציג "נהרים" לגולשים ממין זכר? ולמה הציווי "ר{וצ/י}" לאישה הוא "רוצי" אבל "צ{ור/י}" הוא "צרי" (ולא "צורי")? למה? ככה זה בעברית.

לא אלאה אותך בפתרונות היצירתיים שנאלצנו להמציא כדי לוודא שעבריתה תזהה את ההטיות הנכונות עבור כל מילה ומילה, ובכל מקרה, אם נתקלת בבאג באתר שמשתמש בעבריתה, עשה/י טובה ודווח/י לנו כדי שנוכל לתקן אותו כמה שיותר מהר.

{מדריך(ת)} שימוש

ההתקנה של עבריתה היא פשוטה ביותר – אם יש לך אתר וורדפרס, כל מה שאת/ה צריך/ה לעשות זה לגלוש לעמוד התוספים ולהתקין את התוסף שלנו. וזהו! כל מה שנשאר זה להדליק אותו (ניתן לבחור בתור התחלה שהתוסף יפעל רק עבור משתמשי/ות מנהלים/ות, כדי שתוכל/י לשחק עם זה בעצמך לפני המבקריםות באתר שלך).

גם אם האתר שלך לא בנוי על וורדפרס, אל דאגה, את/ה מסודר/ת! ספריית ה־JavaScript של עבריתה מאוד פשוטה לשימוש ואפשר לעבוד איתה אפילו עם jQuery (אם המילים האלה לא אומרות לך כלום, נסה/י להיעזר במתכנת/ת – מבטיחים שזה ייקח לה רק כמה דקות).

תזכורת: התוסף יודע להמיר מילים מפוצלות בלבד, אז כדי שכל הקסם הזה יקרה תצטרך/י לכתוב את המילים שאת/ה רוצה שיטופלו על־ידי עבריתה בצורה שהיא מבינה. תוכל/י למצוא טבלת תחביר של עבריתה בתחתית העמוד הזה.

כן, אנחנו מבינים שזה לא מה שיפתור את כל בעיות העולם, ואפילו לא את אי־השיוויון המגדרי. אבל אנחנו מאמינים שזה צעד מאד חשוב בכיוון – זה יכול לשנות את ברירת המחדל המיושנת שהזכרתי וזה נותן מענה להרבה מאוד בעלי/ות אתרים, כותבי/ות מיקרו־קופי, פרסומאיות/ים וגם גולשים/ות שעד כה נאלצו להתפתל, לכתוב ולקרוא ניסוחים בשפה שלא טבעית עבורםן, ומהיום פשוט – עבריתה.


הוסף/י תגובה

11 תגובות

01
אודי רז

כל הכבוד, ממש יפה לראות איך אתם חושבים מחוץ לקופסה ולא מתעסקים רק באותיות אלא באופנים הרבים בהם עושים בהן שימוש. אני מחכה להשתמש בעבריתה באתר משלי.

הערה קטנה: כתבתם "איך מוודאים ש״{נהרות/ים}" לא יציג "נהרים" לגולשים ממין זכר?"
א. בתיבת הטקסט לנסיון {נהרות/ים} דווקא כן הופך לנהרים בלשון זכר.
ב. אני מודה שלא הבנתי את המשפט הזה. כנראה פספסתי משהו, אבל מתי כותבים {נהרות/ים}?

    02
    אודי רז

    ומעיון בתגובה שלי, שהמנוע של עבריתה מעלים ממנה את כל הסלאשים והופך אותה ללא כל כך מובנת, אולי כדאי ליצור גם משהו שמחריג משפט מפעולת המנוע, למשל אם מילה נמצאת במרכאות.

    היי אודי, כיף לקרוא את המחמאות ועוד יותר כיף לקבל פידבק ועצות לשיפור.

    האתגר שהזכרנו בפוסט, של איך להחריג את "{נהרות/ים}" (למשל במשפט "מי הברז מגיעים ממקורות מים כגון {נהרות/ים}") הוא בדיוק הבעיה שדיברת עליה בתגובה השנייה שלך: לפעמים עבריתה תופסת מילים מפוצלות גם כשהיינו רוצים שהן תשארנה מפוצלות.
    מצאנו לכך כמה פתרונות, והפשוט ביותר למי שלא יודע/ת קוד הוא להשתמש בסוגריים מסולסלים: {{נהרות/ים}}

    חדי/ות העין ישימו לב שברחבי הכתבה יש מילים שהשארנו מפוצלות בדיוק כך.
    עוד מידע על הפיצ'ר הזה, דרכים נוספות לגרום לעבריתה להתעלם ממילים מסוימות או חלקים באתר, ופיצ'רים נוספים של עבריתה תוכל למצוא בטבלת התחביר שלנו, בתחתית העמוד כאן:
    https://alefalefalef.co.il/ivrita

קיבלתי הפניה לעבריתה בעקבות פוסט שלי על שימוש בפונט הרב-מגדרי של מיכל שומר. האמת היא שהרעיון שלכם מדליק, אבל דורש שכתוב של כל מה שכתבתי עד כה על מנת שעבריתה יעבוד - אני צודקת או שפיספסתי משהו? ותודה על צעד נוסף בדרך הנכונה.

    היי רבקה! הבנת נכון. אם האתר שלך לא כתוב כרגע עם מילים "מפוצלות" את תצטרכי לערוך חלק מהטקסטים, כדי שעבריתה תדע איזה מילים היית רוצה לשנות לפי לשון הפנייה של הגולשים/ות.
    באתרים קיימים זה אכן דורש קצת עבודה (ששווה את זה!), ואנחנו מקווים שעבור אתרים חדשים שמעוצבים בימים אלה – עבריתה מעשירה את היצירתיות של {הכותב/ת} ומאפשרת ליצור אתרים שוויוניים יותר :)

    בכתיב מלא, אין מילה כזו "יקירותי":

    כדי לכתוב "יקירי" או "יקירתי" ({יקיר/ה} אחד שלי) – יש לכתוב {יקירי/תי}

    כדי לכתוב "יקיריי" או "יקירותיי" ({יקירים/ות} רבים שלי) – יש לכתוב {יקיר(ות)יי}

    ובכל מקרה – אם אתה מעדיף לכתוב יקירותי (עם יו"ד אחת), תמיד יכול להיעזר בפיצ'ר המרובע: {יקיר[י|ותי]}

    כל המידע על סוגי הכתיב שעבריתה יודעת לקרוא, בתחתית האתר:
    https://alefalefalef.co.il/ivrita/#syntax

11
טל פרנק

אתם תותחים! זו מהפכה של ממש, עברית רב מגדרית היא רעיון נהדר אבל היא אינה ישימה כי מעבר לזה שהחוויה הרבה יותר טובה כשלשון הפנייה מותאמת אלייך אנחנו גם לא מסוגלים ומסוגלות לקרוא טקסטים שלמים בעברית רב מגדרית.
מדובר ברעיון גאוני ואני בטוחה שתצליחו מאוד!