פינת הלשון איך אומרים Variable Font בעברית?

גופן (פונט) פרמטרי, דינמי, רספונסיבי, וריאבלי או גמיש? פיליפ לווין תוהה איך צריך לקרוא בעברית ל־Variable Font

את עולם ה־Variable font הכרתי באחד מעדכוני הגרסה של אדובי לתוכנות הגרפיות, והנחתי שזה יתפתח במהרה ברמה הטיפוגרפית. זה אכן התרחש כפי שצפיתי, וכיום ניתן למצוא בקלות דוגמאות בכל רחבי הרשת של טיפוגרפים הבונים גופנים מן הסוג האמור, ואף כתיבה ענפה על הנושא. למרות האמור פה, התחום עדיין בעיקר ניסיוני, קונספטואלי ולא בשימוש רחב, ועוד פחות בישראל. לכן, למרות שמושגים עבריים כמו: גופן , משקל, רגיל, בולד, שחור וכו' כבר שגורים בפינו המעצבים הישראלים, לגופנים מסוג זה עדיין לא נקבע מושג מוסכם בעברית.

בשל כך, שמחתי מאוד כאשר נתקלתי לאחרונה במספר מושגים המתארים את התופעה הטיפוגרפית הזו בעברית: גופן פרמטרי (כפי שבחרו לקרוא לו במגזין הזה), גופן דינמי, רספונסיבי, גמיש ועוד מספר מושגים שאינני בטוח שמצליחים לתאר ולתרגם את הטכנולוגיה הנפלאה הגלומה בה. סוג הגופן החדשני והיעדר שם עברי עבורו עוררו את סקרנותי, והחלטתי לבחון את הבעיה לעומקה.

הגופן הפרמטרי "שלד" שעיצבה ספיר משיח במסגרת פרויקט הגמר שלה בשנקר

פניתי להתייעץ עם כמה חברים מתחום הוראת המתמטיקה, בעיקר בשל העובדה שהם עוסקים במחקר ומשתמשים רבות במושגים לועזיים שהם נדרשים לתרגם אותם לעברית. שאלתי אותם כיצד הם היו מתרגמים את המושג Variable font לעברית. קיבלתי מספר אפשרויות: גופן בעל משתנים, גופנים השתנותיים, גופן משתנה, גופן מרובה משתנים ועוד. מתוך שקילת המושגים הגעתי להצעה משלי – גופן מִשְׁתַּני. כדי להמשיך ולברר את הנושא לאשורו, פניתי גם לאקדמיה ללשון העברית, הצגתי בפניהם את הבעיה וצירפתי גם רפרנסים לתיאור הטכנולוגיה.

הצעת האקדמיה הייתה 'גופן מתגוון', כלומר מושג המצביע על מגוון האפשרויות הגלומות בטכנולוגיה שלו

האקדמיה בתשובתה בחרה לא לתאר את המושג כתרגום מילולי של המילה באנגלית, אלא באופן יותר פיוטי־ציורי בעיניי. הצעתם הייתה 'גופן מתגוון', כלומר מושג המצביע יותר על מגוון האפשרויות שמאפשרת הטכנולוגיה המדוברת. אהבתי את בחירתם שלא לתרגם אחד לאחד את המושג כי אם להעניק לו ממד נוסף, אחר. אני לא בטוח שדווקא ההצעה שלהם היא שתתפוס, ובעיקר ברור לי שהמושג שיתקבע לבסוף הוא זה שיהיה קל יותר להגייה, כפי שההיסטוריה הקצרה של העברית מלמדת אותנו.

ייתכן שלבסוף יהיה זה דווקא המושג הלועזי, ״וריאבל״, שכן אנחנו חיים בעידן גלובלי בו אנחנו שואלים מושגים לועזיים ולכל היותר מלבישים אותם על גבי תבנית עברית (עיינו הערכים: לרפרש, לפאבלש, לקמפל וכו'). זאת ועוד, מדובר בגופן שבו הטכנולוגיה היא הגורם המרכזי ובתחום זה השפה האנגלית כאמור דומיננטית מאוד. מצד שני, המילה ״וריאבל״ לא מצטלצלת טוב בעברית.

אך עוד לא אבדה תקוותי, ואני מאמין שגופנים מהסוג הזה, שייתכן שיהפכו למרכזיים בעתיד הקרוב, יקבלו שם עברי כיאה לדבר כה מרכזי בשפה העברית. אני סומך על הראש היצירתי של עמיתיי המעצבים הישראלים שידאגו לכך שהדורות הבאים בקהילתנו הקטנה ישתמשו במושג עברי לתאר את ה־Variable font. ימים יגידו…

ובאותו עניין

גופן ״קרוואן״ הושק על ידינו ב־אאא בשנת 2013 כגופן ה"גמיש" הראשון (אך הוא עדיין לא היה "פרמטרי"). הוא הושק כגופן בעל שני ״משקלי קיצון״: רוחב רגיל ומוארך. הטכנולוגיה הפרמטרית בשנת 2013 עדיין לא היתה קיימת, אך הייעוד של הגופן היה בהגמשתו באופן אופקי – ניתן היה להגמיש את האותיות בצורה אופקית באופן ידני, בין שני משקלי הקיצון.

לשמחתנו הרבה, בימים האחרונים Adobe שחררה גרסה חדשה של CC עם תמיכה בגופנים פרמטריים בשפות מימין לשמאל. ולכן – אתם יודעים שאנחנו תמיד צופים את העתיד – החודש יצאנו עם גרסה חדשה, דו־לשונית ופרמטרית של גופן קרוואן (2.0) לשימושכם ולהנאתכם. עכשיו נשאר לכם רק לבדוק כמה הוא גמיש.



2 תגובות